а л ф а в и т

Дмитрий Коваленко

Вы, конечно, не поверите, но кого-то, наверняка, прямо сейчас неистово тошнит от царапающей глаз символики “Sochi 2014” на каждой бутылке с “Сoca cola”. Что ж, этого бедолагу совсем не трудно понять. Эмпатия здесь уместна и доступна многим. Но не всегда все так прозрачно – аналогичные нашему герою реакции может вызвать и сама первооснова языковых хитросплетений  – алфавит.

Эй би си эй би си эй би си.

Как раз-таки об этом короткометражка отца и матери сюрреализма в современном кинематографе – Дэвида Линча, постепенно сползающего в медитативный пенсионный маразм.

Четырехминутный фарс, в котором снялась Пэгги Ланс ( бывшая жена автора) основан на сне племянницы Пэгги и наследует первой работе Линча “Шестеро заболевают”.

Практически перорально усвоенные буквы выпрыгивают обратно кровяным месивом – непереварившиеся, монструозные, чужие.

Мы рождаемся в символическое и попадаем в темницу из означающих. Четко определенный набор из букв, знакомые с детства слова, имя, данное нам при рождении, национальнсть, язык – все это оковы, из которых не выcвободиться.

Эй би си эй би си эй би си.

“Язык, как перформация всякой языковой деятельности, не реакционен и не прогрессивен, это обыкновенный фашист, ибо сущность фашизма не в том, чтобы запрещать, а в том, чтобы понуждать говорить нечто» – Ролан Барт.

Advertisements
  1. Похоже, вопрос единства языка произносимого, нашей мысли и самого явления вещей не может разрешиться. Мы хотим обрести абсолютное единообразие между мыслью “подуманной” и мыслью изреченной, хотим чтобы название раскрывало весь потенциал, как сказал бы Гуссерль – сущность вещей. Однако мы понимаем невозможность этого. Язык часто мыслится как ограничивающий и с этим сложно поспорить. Но мы никогда не претендовали на то, чтобы, скажем, визуальное преподнесение информации было аналогично звуковому, как и не задумывались о том, что наши ноги нас ограничивают в ширине шага. Ограниченность языка – это данность, которую стоит принять, после чего начать работать с ней, так как в каждом переосмысленном минусе кроется плюс.

    За основу этой работы взят текст писателя, главная идея которого состоит в бережном и правельном отношении с языком. Анимация работы такова, что каждое слово выстраивается в бесконечный ряд с другим таким образом, что в итоге образует одно единое слова “language”, что показывает дробимость языка, но тем не менее, его целостную природу, где из мельчайших частей создается большее, что в свою очередь создает оеще большее и так далее.

  2. На мой взгляд, Дэвид Линч хотел продемонстрировать всю тяжесть этого “входа” в культуру, при освоении ее языка – это то, с чем мы все время сталкиваемся. Все новое культурное, будь то язык, родной или иностранный, компьютерные технологии, техника того или иного танца и прочее, и прочее – не сразу нами принимаются, требуют старания в понимании, принятия, усвоения, обучения этому. На врят ли громкое слово “фашизм” здесь уместно. иначе стоит признать, что вся человеческая культура такова, но таким образом мы размоем понятие о фашизме, которое станет пошлостью.
    Освоив же язык как лишь один из путей выражения смысла, мы чувствуем себя свободнее, как чувствуем свободнее, путешествуя заграницей, будучи уверенные, что способны объясниться на английском языке и в любой стране нас поймут – так проще – не лучше, может быть, но проще. Простота – принцип любого языка, как ни странно. Быть экономнее, быть точнее – чему учит нас язык.
    Перекос в лингвистическом выражении смыслов, особенно у развитых старых цивилизаций – проблема большая, но в данных работах Линча не затрагивается.
    И масенькая придирка к Дмитрию, что не с Линча сюрреализм в кино стартовал.

    • Мария, язык может учить нас быть точнее , а может, одновременно, и загонять в углы своей ограниченности. Такая вот тривиальная диалектика. Дело не только в том, что за означающим всегда прячется галактика означаемых и нашему посылу так просто заблудиться в трех соснах из любого существительного, наречия и глагола.
      Разве тебе не тесно в том наборе слов и эмоций, который дает нам язык? Может ли восхищение быть выражено скудными возможностями человеческого вокабуляра и не опошлить момент? Как часто молчание говорит о большем, чем обильные словоизъявления? Почему, чтобы быть понятыми другими, мы должны оперировать ансамблем из более или менее штампованных фраз? Все это сорт насилия. А по поводу употребления «фашизма» только в общепринятом значении – тут я с тобой не соглашусь, мне не нужны еще одни костыли. Вот так и проявляется инвективный Геббельс языка.
      Дабы закончить с риторическими вопросами, хочу уточнить – ни в коем случае не хотел заявить, что сюрреализм стартовал с Линча (все мы помним о Луисе Бунэюле ). Но из ныне живущих режиссеров он – бесспорный предводитель этого течения, гуру и практически святой, чего уж там.

  3. о! здорово! что тут еще и отвечают:) Да. спасибо! для меня вроде важно помнить и прадедов сюрра (хотя вот в данную минуту это начинает противоречить моему предыдущему комменту – но пусть. действительно, противоречия себе – вполне естественный элемент человеческой культуры). Про тесноту языка только готова согласиться, но где теснота, там и ловкие трюки: мне право доставляют много удовольствия непереводимые фразы на русском, английском, французском – тонкие нюансы культур и народов. И в тоже время, как не мне, человеку увлеченному современным танцем (хореографией), не восторгаться этими надязыковыми смыслами, творимыми телом и его движениями, положениями, соположениями. Но танец – это еще один путь. а для кого-то музыка, для другого – еще что-то. Тут конечно, безумно интересный вопрос, в культурности явления или его естестве. ..Я вот, в эту секунду задумалась, про молчание: молчание может быть и часть речи, и частью естественного. Например, тишину от слабослышащих людей я чувствую физически, будто меня какой тонкой тканью коснулись, когда мимо прошли – мне очень это нравится. Их тишина особая. А вот наша, между слов или когда это поза; а адекватная переводимость молчания на другие языки – вопросы, вопросы. Но согласитесь, в обсуждении мы вышли за рамки произведения Линча.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: